当校講師Gilles Landucci の故郷の村にて、ホームステイを中心とする旅行を開催することになりました。
Les voyageurs séjournent dans des familles différentes. Mais les familles d'accueil organisent ensemble des excursions pour vous montrer le meilleur de leur région.
別々の家庭に滞在しますが、ステイ先のファミリーが共同で、地方の自慢の場所へ案内して下さいます。
Avec la visites de villes, de patrimoines locaux et de la nature, vous ferez un voyage très riche pour profiter pleinement de la culture du Sud de la France.
街あり、文化遺産あり、自然ありと南フランスの豊かな文化生活を満喫する旅となると思います。
le samedi 4 août : arrivée à Montpellier
La 8e ville française
フランス第8の都市。
du 5 au 9 août : Séjour dans les familles françaises
Vous aurez des hôtes charmants et chaleureux. ホストファミリーは素敵で温かな方々。
それぞれの家族の趣味の感じられるきれいで、快適なおうち。
Vous visiterez beaucoup d'endroits avec ces familles. 家族の方々と色々なところへ行きます。
Marché du matin 朝市
La Camargue et Aigues-Mortes カマルグとエッグモルト
Avignon アヴィニヨン
Châteauneuf-du-Pape et ses vignes シャトーヌフ・ド・パップと葡萄畑
Nîmes et ses monuments ニームと世界遺産
Le vendredi 10 août, visite chez Pichon à Uzès.
8月10日金は、ユゼスのピションに行きます。
C'est une entreprise de céramique qui existe depuis 200 ans. 創業200年の陶芸店です。
Une table décorée avec des assiettes de Pichon. ピションの皿でデコレートされたテーブル
Si possible, vous visiterez également des brocantes.
できれば、古道具店にも行きます。
Enfin vous arriverez au Domaine de Bayssac. 最後に泊まるのはベイサックの館。
Un environnement absolument ravissant qui rassemble la cuisine locale et la musique.
ご当地の料理も美味しく、音楽もあり、魅力に溢れる環境。
Alors partons en France ! さあ、旅立ちましょう。
http://www.culture-francaise-tokyo.co.jp/contents/culture.html#culture_title19