2009年11月17日火曜日

2009年クリスマスの1日

Share


☆今年のクリスマスはAlsaceが熱い!☆
クリスマスと言えば、ヨーロッパというイメージが皆さんあると思いますが、
ヨーロッパの中でも最も古く、伝統的なクリスマスの代表がフランス、
Alsace地方のクリスマス。



また今年は東京でも初めてAlsaceのクリスマスマーケットがやってくるということで、
CICでも今年のクリスマスのテーマはAlsaceに決定!


 3日間に渡り、Alsaceのテーマを初め、クリスマスを学んで楽しめる
クリスマスイベントを開催します。


 ☆第一弾 Journée Noël☆
12月6日(日)午後1時〜9時


クリスマスは、家族の温かさを感じる大切なイベント。
今年はご家族にどんなクリスマスを
用意するご予定ですか? 
伝統について知り、食卓を華やかに飾るセンターピースを作り、
本格的なフレンチのクリスマスディナーを学ぶ。
さらに、アルザステイストにて、ご自宅でのクリスマスを個性的に演出できます。

有名シェフの豪華フォーマルディナーも楽しみの一つ。


またお子様向けのクリスマスの一日も同時開催。クッキング+アート、
遊び、クリスマスの歌、
ディナーなどの楽しいイベントを開催します。




 クリスマスを学ぶ一日 伝統に浸るセミナープログラム(大人プログラム) 
●1時〜ヨーロッパにおけるクリスマスの意味     講師:マガロン依子
        アドヴェント期間の過ごし方、もみの木、ビュッシュ・ド・ノエル、ろうそく、
        柊、プレゼントなど
聖ニコラとサンタクロース、アルザスのクリスマス
        <休憩 15分>
●2時30分〜クリスマスの食卓を飾る センターピース作り 
講師:フラワースタイリスト 薄井美奈子

            (ご自分の作品はお持ち帰りできます)
    <休憩 15分>
●4時15分〜アルザス地方色を加味した、クリスマスディナー講習
                                                       講師:ジャルダンドルセーヌ元総料理長 石神和人
      <休憩 15分>
●6時〜クリスマスディナーのためのテーブルセッティング
        <休憩 15分>
●6時45分〜料理の仕上げ
●7時15分〜クリスマスディナー




 クリスマスを楽しむ一日 (子供プログラム)  講師:シルヴィー・バック
●1時〜アルザス伝統のクッキー作り クッキーに飾りつけ
●2時30〜公園へ散策
●3時30〜アドヴェント ろうそく付きリング作り


●5時〜クリスマスの歌
●6時
        <第1部終了>
●6時 クリスマスの食事
●7時 先生と一緒にクリスマスの映画を見る
●9時 <第2部終了>


 Price:
    -大人1名 19700円(税込み)
    -子供1名 12600円(税込み) <1部と2部>
                   10500円(税込み) <1部のみ> (子供プログラムは6名限定)


クリスマスは皆と分かち合う大事なイベントです。CICでも意味のある
チャリティーの一環として、お1人の参加料につき500円をこちらで定める
子供達の団体へ寄付致しますので、ご協力をお願い致します。



2009年11月15日日曜日

Les traditions Franc-Comtoises : la Raclette

Share
Aujourd'hui, Yannick nous présente une recette provenant de sa région natale, la Franche-Comté. Bon appétit !

L'hiver n'est pas encore déclaré officiellement, mais le froid s'est déja bien installé en France ; par endroit, les températures sont déja descendues en dessous de zéro, et c'est notamment le cas en Franche-Comté.
Cette région de l'Est de la France, regroupant quatre départements (le Territoire de Belfort, le Doubs, la Haute-Saône et le Jura) est réputée pour être l'une des plus froides de France en hiver. Pour citer un exemple, la ville de Mouthe dans le Doubs, également appelée "la Petite Sibérie", a enregistré plusieurs records de températures négatives, comme -41°C en 1985. Régulièrement, cette région enregistre en hiver des températures de -10°C, -15°C....


C'est une région montagneuse, avec le massif Jurassien, et une toute partie du massif des Vosges; de plus, elle est également la plus boisée de France.
 
Dès lors, c'est tout naturellement que ses habitants, les Franc-Comtois, dégustent des plats traditionnels, pour réchauffer les chaumières !
L'un de ces plats n'est autre que la Raclette.
 
Pour faire une raclette, c'est très simple :

  • Tout d abord, il est nécessaire de se procurer un appareil à raclette, pour faire fondre le fromage. Le fromage à raclette est un fromage a pâte molle, qui peut être nature, ou aromatisé au cumin, à la moutarde, au vin blanc...
  • Les pommes de terres cuites à la vapeur seront recouvertes du dit fromage fondu.
  • Les charcuteries font partie intégrante du plat : saucisses de morteau et de Montbéliard ; jambon blanc ; viande de grison, rosette, bacon...
  • On peut agrémenter le tout de crudités (salade, tomates, carottes, betteraves...) et oeufs de cailles.
Ce plat ne saurait être complet sans être accompagné de vins du Jura, tels qu'un Etoile, un Arbois... Les cépages blancs traditionnels de la région sont le Savagnin et le Chardonnay : ils expriment un terroir exceptionnel, apportant des saveurs puissantes de noix.
Pour le dessert, une petite glace aux noix accompagné de son mac vin, permettra de finir le repas sur une petite note de douceur.
 
Bonne dégustation!
 
Yannick
 

2009年11月11日水曜日

2009年ボジョレヌーボ・パーティー

Share

Le Beaujolais Nouveau est arrivé !
来る11月19日に毎年恒例のボジョレヌーボが解禁!
CICでもこの大イベントにちなんでボジョヌーボの飲み放題に加え、ワインに合うチーズやおつまみをご用意しております。チーズやワイン講座を行っているCICだから信用できるイベントにぜひ参加下さい!そして、ワインとフランスを一緒にお祝いしましょう。



Food and Drink

  • ボジョレヌーボ
  • そのほかのワイン
  • フランスのチーズはじめ、ワインに合うチーズプレート
  • ソーセージなど
DJを迎えた素敵な雰囲気で2009年のボジョレヌーボを味わいましょう。



予約受付中!
お申込み、及びお問い合わせは:beaujolais@culture-francaise-tokyo.co.jp
TEL : 03-5758-3875


2009年ボジョレヌーボ・パーティー

2009年11月6日金曜日

バロック・ジュテーム・クラブ主催Rendez-Vous Baroque 11月のコンサート情報

Share


中世というと、暗黒の時代という少し暗いイメージがあるのですが、
掘り下げていくと実はとても華やかで活気のある文化を持つ
1000年余りの歴史があるのです。
この時代の人達が築いた社会、建築物のほか、食文化やファッション、
習慣や考え方に至るまでの濃い内容を学ぶまさにタイムスリップな一日。






恒例のRendez-Vous Baroqueのコンサートでは、今回リュートと
テオルボ演奏者の佐藤亜紀子さんをお迎えして、
中世にちなんだ曲を中世のタイムスリップセミナーと連動させて、
数曲演奏して頂きます。また音楽面での説明のあと、
フランスのバロック音楽で幻の楽器テオルボを演奏して頂きます。
滅多に体験できない中世のレシピに忠実に再現したディナーや
テーブルセッティングもとても興味深い内容ですので、ぜひご参加下さい。





中世を学ぶ 1日タイムスリップセミナープログラム  
講師:マガロン依子
●1時〜中世について映像などを使って紹介
●1時15分〜宮廷や騎士道に関する中世文化
            <休憩 15分>
●2時15分〜キリスト今日に関する中世文化(当時の宗教的現実)
            <休憩 15分>
●3時40分〜都市に関する中世文化
            <休憩 15分>
●4時40分〜中世における日常生活(料理とファッション)
●5時30分 セミナー終了







Rendez-Vous Baroqueテオルボコンサート 演奏:佐藤亜紀子
※特別に中世を学ぶセミナーにちなんで、その時期存在した楽器とその歴史についての
ミニセミナーと音楽もあります※




●6時〜天蓋付きの食卓、中世のセッティングの中で中世の曲を1、2曲を披露
●6時15分〜リュートとテオルボの歴史について
●6時45分〜フランスバロック テオルボコンサート
●7時15分〜中世のテーブルアートの説明、食事前、食事中のセレモニーの説明(マガロン)
●7時45分〜食事のオープニングに中世の曲を1曲披露
             中世に書かれてレシピを再現したディナー
●8時30分〜演奏者の質問タイム





※セミナーは教材とテオルボのコンサートとお食事込みで、お1人16800円です。
ぜひ最後まで中世のタイムスリップをご堪能下さい。


※毎月恒例のRendez-Vous Baroqueのコンサートだけにいらっしゃる方は、
お1人3500円です。






※バロック・ジュテーム・クラブ会員の方には、毎回コンサートが
20%OFFになりますので、ご興味のある方はぜひ会員としてご登録下さい。


2009年11月3日火曜日

Little tip for learning languages

Share
Professors at CIC were asked to write something new and interesting here on this blog for a change. I, Boldmaa, English teacher at CIC, am very glad that it is my turn to share experiences here.

Last 2 weeks, I went back to my country, Mongolia. There the official language is Mongolian, so there is no use of English and Japanese of course. But the funny thing is, although Mongolian is my mother tongue, I could not come up with some words, very simple words that I had to say in English instead. How dare I can forget my own language!!!

After 2 weeks, which is now, I am experiencing a same problem, with my Japanese. I do not remember some words, so again I have to say either in English or Mongolian. But why do I still remember English having stayed in a country where English is useless? The answer is: I keep a diary, I chat with friends online, I send text messages all in English! See, how little efforts save your language skills or even improve it!

Here I want to say: We all forget things, even our mother tongue. So do not envy bilinguals or native speakers, do not get overwhelmed by them. What you and I have to do is just make it a habit to use or to stay as close as possible to the language! Why not use it when talking to your own self? Why not keep a diary? Why not watch news and listen to music in that language?

I am sure it will not take you long to dream in foreign languages! Good luck!

2009年11月1日日曜日

ボジョレヌーボーの夕べ - Le Beaujolais Nouveau est arrivé !

Share




来る11月22日に毎年恒例のボジョレニューボが解禁します!
CICでもこの大イベントにちなんでボジョレの飲み放題に加え、
ワインに合うチーズやおつまみをご用意しております。
チーズやワイン講座を行っているCICだから信用できるイベント。


お1人様3500円と充分に楽しめるイベントですので、ぜひご参加下さい。



Le Beaujolais Nouveau est arrivé ! En fait, il faudra attendre encore quelques jours pour goûter à l'un des plus célèbres vins français. Quelques semaines seulement après sa mise en bouteille, les tables du monde entier célèbrent l'arrivée du Beaujolais nouveau... et Culture International Club n'est pas en reste puisque nous nous rencontrerons le dimanche 22 novembre 2009 pour une soirée qui s'annonce très animée (et arrosée).


Au programme :
- Dégustation de Beaujolais nouveau à volonté (d'autres vins seront également de la partie).
- Buffet de fromages et saucissons français.
- Ambiance musicale éclectique.