2011年1月25日火曜日

2011年バロックコンサートのオートグラフ・ブック'AUTOGRAPH BOOK'

Share
Attention:
 Une erreur s'est glissée dans le document d'autographes que nous donnons au public qui vient pour les 6 concerts de musique baroque de cette année:  pour le concert de mme Akiko Sato 
du 25 septembre 2011, elle jouera un luth à 10 cordes et non un luth à 12 cordes.  Nous sommes désolés de la modification.  
  
先日、CIC会員の皆様、並びにバロック・コンサートサポートメンバーの方々にご郵送した今年の6回のバロックコンサートのオートグラフ・ブックに、1点誤りがあり、ここに訂正するとともに、お詫び申し上げます。
9月25日の佐藤紀子リュート・コンサートは、12コースではなく、10コース・ルネサンス・リュート(10弦)による演奏となります。


 尚、2011年のバロックコンサート下記に開催いたしますので、是非いらして下さいませ:

  1月30日(日)アンテローペリコーダーコンソート − 4人のリコーダー
  3月27日(日)岡田龍之介様 − ハープシコード
  5月29日(日)櫻田亨 − 11コース・バロック・リュート
  7月31日(日)品川聖 − ビオラ・ダ・ガンバ
  9月25日(日)砂糖紀子 − 10コース・ルネサンス・リュート
 11月27日(日)高橋弦治 − バロック・チェロ





Les concerts de 2011  sont les suivants : 

Le 30 janvier (dim)  Antelope Recorder Consort   -  4 flûtes à bec
Le 27 mars (dim) Ryunosuke Okada  -  Clavecin
Le 29 mai (dim)  Toru Sakurada -  Luth baroque à 11 cordes
Le 31 juillet (dim)  Hijiri Shinagawa -  Viole de gambe
Le 25 septembre (dim)    Akiko Sato -  Luth Renaissance à 10 cordes
Le 27 novembre (dim)  Kosuke Takahashi  -  Celle baroque
Bienvenue !                                                       ようこそ!

2011年1月13日木曜日

2011年1月30日(日)アンテロープリコーダーコンソートバロックコンサート

Share
                 ANTELOPE  RECORDER CONSORT  

        17時〜17時25分 子供向きのミニコンサート
子供も大人も一人500円です。作曲家や楽器の説明などもわかりやすく行います。
        18時〜21時 これまでと 同様のコンサート
一人 3500円 (演奏、ディスカッション、お食事代込み)

今年初のバロックコンサートは、4人の演奏家たちによるリコーダーコンサート!今回から、子供たちも楽しめるよう、バロックコンサートの形式が以下のように変わります。ご家族そろって是非ご参加ください。
※ 今回は一部のチラシに記載されております演奏家複数の場合の料金ではなく、演奏家一人の場合の料金(3500円)にてご鑑賞頂けます。
CICの会員とそのご家族の方には割引がございます!(詳細は、CICまでお問い合わせください。)
プログラムはパセル、バード、メールラ、バッハなど。演奏終了後には、演奏家の方を囲んでワインを飲みながらフランス家庭料理をいただきます。楽しいひとときを是非一緒に過ごしましょう。

演奏家/ Musiciens
水内謙一、川端りさ、森吉京子、野崎剛右
Mizuuchi Kenichi, Kawabata Risa, Moriyoshi Kyoko et Nozaki Kosuke

Une nouvelle formule des concerts baroques du CIC voit le jour en 2011 !

De 17h à 17h25   concert des enfants  (avec explication des instruments et de la musique)
500 yen par personne  (enfant et adulte même prix)

de 18h à 21h  comme toujours, concert, discussion et  dîner inclus dans le prix !
3.500 yen par personne (attention sur le flyer, le prix est différent)
membres du CIC et famille  : réduction spéciale, renseignez-vous auprès du secrétariat du CIC !


               ようこそ!
          Bienvenue !

2010年12月26日のバロックコンサート:湯浅宣子&ディミトリバディアロブ

Share
Le concert baroque du 26 décembre 2011 avec Nobuko Yuasa (danse) et Dmitri Badiarov (violon) fut un véritable succès !

湯浅さんとバディアロフさんのダンスパフォーマンス&バイオリンコンサートは大好評のうちに終了しました。
バロック音楽の作曲家(パセル、マレー、ルリー,マテイス、ビバルディ)とダンス(ガヴォット、メヌエット、パッサカイー)についてご説明頂いたことで、バロックの世界が分かりやすいものとなり、感動しました。




Grâce aux explications des artistes, nous avons pu mieux comprendre ce que sont la musique et la danse baroque, leur importance dans l'histoire et le développement des arts et des traditions sociales européennes ainsi que les styles différents de compositeurs comme ceux de Purcell, Marais, Lully, Matteis et Vivaldi, et aussi de danses comme la gavotte, le menuet, la passacaille.

演奏の後、参加者全員(約40名)でフランス家庭料理を頂きました。今年最後のコンサートでもあり、シャンパンとクリスマスケーキ(ビュッシュ)で2010年を楽しく締めくくりました。


Après la concert, un grand dîner a fait le bonheur d'environ 40 personnes !  Du champagne, du mousseux et de la bûche ont couronné le tout ...  Ce fut un bon moment de fin de l'année 2010 du CIC.

2010年12月19日ベニス風のクリスマスパーティ

Share

La fête de Noël du 19 décembre 2010 : CARNAVAL DE VENISE

ベニスをテーマにしたクリスマス仮装パーティーは、参加者全員が、それぞれ個性的な衣装に身を包み、マスクをかけ、大変な盛り上がりを見せました。中世の騎士や貴族、アラブの王様などなど…、子供も、大人もいろな服装が見えました。


Un grand nombre de personnes sont venues à la fête de Noël qui, cette année, avait comme thème le Carnaval de Venise. C'était un bal costumé comme il en existe encore en France, mais comme il en existait beaucoup il y a 100 ou 200 ans.

Les costumes allaient de robes longues à l'ancienne jusqu'au costume d'arabe-touareg, de chevaliers de la table ronde à la noblesse féerique d'antan.  Fantastique et amusant.

近藤治夫さんはルネッサンス音楽の演奏をしてくださり、江川えなみさんは、お母様のピアノ演奏に合わせて素晴らしい歌声を披露してくださいました。舞踊家の服部さんご夫妻によるバロックダンスのデモンストレーションもあり、最後はみなで楽しく踊りました。

Les musiciens conviés ont joué formidablement, Haruo Kondo a joué et aussi accompagné les danseurs baroques M. et Mme Hattori, Enami Egawa a chanté un air d'opéra, accompagnée par sa mère au piano, Alain Magallon a chanté des chansons à boire accompagné par toute la salle qui elle aussi a fini par danser de la danse baroque autour de la table...   






ジョージとセバスチャンが作ってくれた料理は、スカンピ、古いスタイルのりんごたまねぎ、鴨といかすみのスパゲティ。デザートのビュッシュもおいしかったです。三つの大テーブルを囲み、40名近くの参加者たちが、おいしい料理を味わいながら楽しいひとときを共にしました。

Le dîner cuisiné par notre Jorge avec l'aide de Sébastien :  du canard et ... de la bûche bien sûr.
35 personnes dans notre salon, c'était formidable.