2010年1月29日金曜日

Vive le Carnaval !

Share
UPDATE (2009年2月4日): Suite au succès remporté par la journée Carnaval (les demandes dépassent malheureusement largement nos capacités d'accueil), nous sommes heureux de vous informer qu'une deuxième journée Carnaval sera organisée le 28 février 2010. Réservez dès maintenant !


Culture International Club est fier de vous annoncer son nouveau cours et atelier de création pour enfants francophones.
フランス語で過ごす1日子供のためのクリエイティヴ・アトリエ。


Célébrons le Carnaval par un après-midi de fête avec Sylvie !
シルヴィー先生と一緒にカーニバルの祭りを楽しもう!
En plus, tu peux rapporter à la maison : les gâteaux et leur recette, ton costume et ton masque !
おうちに持って帰るもの:お菓子とレシピ、コスチュームとマスクか帽子



Programme : 
- 13:00
Cuisine : gâteau de carnaval
カーニバルのお菓子作り
-
14:00
Sortie au parc
公園へ散策
- 15:00
Le Carnaval autour du monde
世界中のカーニバルについて
-
14:00
Création d’un costume au choix : princesse ou pirate
カーニバルのコスチューム作り二つの選択:プリンセスか海賊
-
17:00
C’est la fête ! Tous en costume, avec cotillons, confettis et musique
カーニバル・パーティー! コスチュームに着替えて、帽子&バトンでダンス
-
18:00
Dîner avec table décorée !
テーブルセッティングをして、カーニバルのお食事


BOOKING :
carnaval@culture-francaise-tokyo.co.jp
TEL : 03-5758-3875


Vive le Carnaval !

2010年1月26日火曜日

フランスの地方とフランスチーズ を学ぶ一日

Share

上野毛出発 - 13:00~20:00 フランス全土7時間の旅
14種類のチーズ試食 +お食事+ワイン+ チーズテキストブック(50ページ)
+フランス地方テキストブック (20ページ)


Goal:

☆ 美味しいフランスチーズを知り、 日々の生活をより豊かにする
☆ 美食文化をより楽しむため、 フランス旅行を満喫するため、 フランスの地方について学ふ


How:

白カビカビ、青カビ、ヤギ。。 チーズは製造過程によって6つのカテゴリーに分 類されます。
そして、チーズはまず何よりも土地のもの。
チーズの知識における縦軸が製造過程。 横軸に当たるのが、チーズを産み出す地方。
この二つを最初にしっかり学ぶことで、今後 どんな に珍しいチーズに出会っても、体系的な知識として 蓄積することができます。
チーズが学びたくても時間のない方へ。 たった一日で、ずっと役立つ体系的な基礎をきちん と作る絶好の機会。 詳細なテキストブックも授業料に含まれています。


Program:

13:00  フランス地理の概略
13:30 チーズのカテゴリー     フランスにおけるチーズの分布
14:15 チーズの歴史 チーズの作り方
15:15 休憩 講義と試食(講義は全て日本語) :ワインはロワール白、ボルドー赤、ブルゴーニュ赤
15:30 ハードタイプ : サボワなど山の地方
16:15 セミ・ハードタイプ : オーベルニュ地方
17:00 ヤギチーズ : ロワール河周辺地方
17:45 休憩
18:00 白カビタイプ: ノルマンディー、イル=ドフランス地方
18:45 ワッシュドタイプ:アルザス、ブルゴーニュ地方、他
19:00 青カビタイプ: ミディ=ピレネー、オーヴェルニュ地方 軽いお食事とデザート
20:00 講義終了


フランスの地方とフランスチーズ を学ぶ一日


2010年1月24日日曜日

中学生のための フランス語 作文教室 Cours de lecture et de rédaction CM1-CM2-6e

Share



Nous sommes heureux de vous présenter notre programme de soutien scolaire en français pour écoliers et collégiens (CM1-CM2-6e).





Les objectifs de ce cours : 
- Découvrir et apprendre les différents genres littéraires
- Faire un lien entre la lecture et l’écriture grâce à des «modèles» d’écriture
- Faire un lien entre une idée et sa formulation écrite : savoir structurer son imagination
- Produire différents types de textes : dialogue, récits, etc. 





この授業の目的 : 
- 異なるジャンルの文学作品に触れ、それぞれの面白さを学ぶ
- 作文のモデルを学ぶことで、読む力を書く力につなげる
- アイディアから出発して作文へ : 自分のイメージを作文として構成する力をつける
- 異なるタイプの文章を書く練習をする : ダイアローグ、物語 etc. 






2 formules au choix :



2 つの選択肢:





  • Cours intensif des vacances d’hiver 9h30-12h30



du 23 au 26 février & du 2 au 5 mars
2月23日〜2月26日 & 3月2日〜3月5日
¥25,200 par session de 4 jours (4日間)

possibilité de
- prendre le déjeuner à l’école (¥1,000)
- suivre en supplément un cours privé de soutien scolaire dans l’après-midi
- suivre ce cours partiellement ; nous consulter pour les tarifs





- 当校にて昼食を取ることも可能 (¥1,000)
- 午後、プライベートレッスンを受講することも可能
- この集中講座に部分的に参加することも可能ですが、その場合の授業料はお問合せ下さい。



  • Cours régulier



Tous les mercredis (木)
17:00-19:00
¥21,000 par mois (お月謝)


Possibilité de suivre en supplément un cours privé de soutien scolaire avant le cours.
授業前に、学校の勉強の補強あるいは、受験対策として、 プライベートレッスンを受講することも可能 。









2010年1月22日金曜日

Les délices du CIC : Quenelles lyonnaises

Share
Le Salon d'Alain permet à nos élèves d'apprendre le français tout en cuisinant. Après une heure de cuisine et une heure de cours de français, élèves et professeurs se retrouvent autour d'un repas convivial. Cette semaine, nous avons eu le plaisir de déguster des quenelles lyonnaises faites par nos élèves.
Les quenelles sont un plat traditionnel de la ville de Lyon リヨン ; ce sont des boulettes préparées avec de la semoule de blé, du lait, des oeufs et de la chair de viande ou de poisson. On peut les trouver en France dans les supermarchés ou au restaurant.
Nous avons tous adoré ce plat délicieux  et nous avons terminé le repas avec une autre spécialité lyonnaise : un délicieux lyonnais.


2010年1月20日水曜日

Préparer DALF C1-C2

Share



Visez haut ! Le DALF vous ouvre les portes : de l'université, du monde du travail... et de l'excellence.


Ce cours s'adresse aux étudiants de niveau avancé qui souhaitent préparer le test DALF (niveau C1-C2). Aucun test linguistique n'est demandé aux détenteurs du DALF souhaitant s'inscrire à l'université française. 


Notre nouveau cours "Préparer DALF C1-C2" est assuré par deux professeurs : Y. Magallon (Compréhension écrite) et L. Randé (Exposé, correction, stratégies de production écrite, écoute).


Les avantages de notre cours :


  • Classe motivée
  • Cours en effectif réduit
  • Toutes les rédactions seront corrigées par les professeurs
  • Suivi individualisé et sérieux des étudiants (Coaching)


Organisation : cours de 3 heures, 2 fois par mois (18:00-21:00).

Manuel : Le résumé, le compte-rendu, la synthèse (PUG 2007) (disponible chez Amazon France)


1er cours du mois : compréhension des textes du manuel (Y.Magallon)


2ème cours du mois : rédaction de textes, exposé, compréhension orale (L. Randé)


Tarifs : à partir de ¥3,150 par heure (repas compris)*
Cours d'essai le samedi 13 février : seulement ¥1,500 !


Offre spéciale : pour toute inscription avant le 15 mars, nous vous offrons le livre de cours !


Notre meilleur argument : 93% de nos étudiants ont passé avec succès le DELF !


* Droits d'entrée (¥15,750) et frais annuels (¥5,250) non inclus. -50% sur les droits d'entrée pour les parents d'élèves du CIC.
Préparer DALF C1-C2

2010年1月15日金曜日

フランス語を 流れるように 話したい!Cours de français instinctif

Share


  • 辣腕講師と磨こう、フランス語! 飛躍させよう、コミュニケーション能力!
Ces cours intensifs d'oral vous aideront à libérer votre oral et à parler avec plus d'aisance.

Delf 準備 実績豊富 講師 Laura・Randé 
当授業は、フランス語をもっと楽に話すことを学ぶための集中講座です。



  • フランス語の基礎のコミュニケ−ションの肝心な部分を網羅する3時間のシリーズ授業 (DelfA1レベル)



- 買い物をする (Faire les courses)
- 問合せをする/問合せに応える (renseigner et se renseigner)
- 場所や物について話す (Parler des lieux et des objets)
- 他の人に話しかける (Parler aux autres)
- 自分自身について話す (Parler de soi)
- 他の人について話す (Parler des autres)


授業日程


講師:Laura Randé
15:00~18:00
2月11日 (日)
3月21日 (日)
4月18日 (日)
  • 授業料      
入会金15750円 • 年会費5250円は不要
27000¥/3回
25650¥/3回 : お子様がCIC会員の方
24300¥/3回 : CIC会員の方

Français instinctif とっさに出てくる、フランス語を身につける

2010年1月13日水曜日

DELF 2010 : La réussite à coup sûr !

Share



Delf Dalf とはフランス国民教育省が公式にフランス語の実力を認定するディプロム。
ヨーロッパ評議会の設定する言語運用能力基準に対応し、6つのレベルが有り、全世界で有効。フランス語力を手に入れる!夢を実現しよう!


2009年秋期Delfを当校にて準備なさった方の合格率は93%でした。



  • A1 レベル (試験日 : 2010年5月16日)
フランス語学習の最初の80時間にマスターすべき、話す、書く、聞く、読むの4技能におけるフランス語基礎レベル。
CIC 対策授業日程
講師:Laura Randé
15:00~18:00 (3時間)
2月7日 (日)
3月7日 (日)
4月4日 (日)
5月9日 (日)
  • A2 レベル (試験日 : 2010年5月16日)
4技能のいずれにおいても、フランス語圏における日常生活をサバイバルできるレベル。フランス語学習200時間程度に対応。
CIC 対策授業日程
講師:Sophie Baccaro
14:00~17:00  (3時間)
2月14日 (日)
3月14日 (日)
4月11日 (日)
5月9日   (日)


  • B1 レベル (試験日 : 2010年6月13日)
フランス語を効果的にマスターし、自主的に運用する最初の段階。言語の4技能において中級者としての実力を確立。フランス語学習時間の基準は300時間以上。
仕事、留学、フランス語での大学受験、などどんな状況においてもフランス語力の確立と上級者への布石として必要不可欠。


CIC 対策授業日程
講師:Sylvie Bach
14:00~17:00 (3時間)
3月14日 (日)
4月11日 (日)
5月23日 (日)
6月6日   (日)




当校では、 B2, C1, C2 の準備をすることも可能です。ご興味のある方はお問合せ下さいませ。
Delf Junior(11才より16才) 対策は別日程にて行います。


授業料    
入会金15750円 • 年会費5250円は不要
36000¥/4回
34200¥/4回 : お子様がCIC会員の方
32400¥/4回 : CIC会員の方

Notre e-mail : delf@culture-francaise-tokyo.co.jp
TEL : 03-5758-3875

DELF 2010 affiche


2010年1月12日火曜日

バロック・ジュテーム・クラブ主催Rendez-Vous Baroque 1月31日のコンサート情報

Share
Le Club Baroque je t'aime est fier de vous présenter son nouveau concert de guitare baroque avec Toru Sakurada.





バロック音楽について
About Baroque Music

かつて王侯貴族が愉しんだ、バロック音楽。サロンや教会にて、ソロや小編成のアンサンブルで演奏されていました。目の前の、小さな数の聴衆に語りかける音楽。が、まさにこの時代に、音楽の基礎の多くが発明され、その後様々なジャンルへと発展を遂げたのです。音階、記譜法、和音などが整えられたもこの時代。教会音楽、オルガン音楽、聖歌、オペラ、大編成のオーケストラによるクラシック音楽。。。 源はバロックに有り!  
シャンソン、ジャズ、ロック、ポップスなど、現代の音楽でさえ、アフリカ経由のリズムに影響されつつも、バロック時代に作られたメロディラインの名残を感じさせることがあります!バロックを聴き、演奏することは、音楽の起源を辿る冒険の始まり。今年もまた、そうそうたる音楽家が集い、当クラブにおける毎月のコンサートをご提供いたします。古楽器を使用した演奏。小さなサロンで、目の前で聴く演奏。300年を遡るタイプトリップをお約束します。


プログラム
Program


1. 組曲 ニ短調 (1686年パリ)
Suite in Re mineur (Paris 1686)  
ロベール・ヴィゼ 
Robert Visée (1650-1725) 

プレリュード〜アルマンド〜クーラント〜サラバンド〜ジーグ
〜ガボット〜ブーレ〜メヌエット〜パッサカリア〜メヌエット
Prelude ~Allemande ~ Courante ~ Sarabande ~ Gigue ~ 
Gavotte ~Bouree ~Menuet ~ Passaquaille ~ Menuet

2. スペインバロックギター小品集
De Musica Sobra la Guitarra Espanola
ガスパル・サンス 
Gaspar Sanz (1640-1710)

プレリュード Prelude パバーナ Pavanas パッサカリア Pssacalle
エスパニョレタス Espanoletas カナリオス Canarios





櫻田亨
Toru Sakurada



日本ギター専門学校でギターを学んだ後、オランダのデン・ハーグ王立音楽院でリュートを佐藤豊彦に師事した。リュート、テオルボ、 ビウエラ、バロックギター、19世紀ギターといった撥弦楽器を幅広く演奏し、時代やその音楽にふさわしい楽器を的確に使い分けている。また、すべての楽器にガット弦を用いて歴史的な表現力を引き出す演奏スタイルは、世界でもまだ数少なく、非常に興味深いものである。ソリストとしてのみな
らず、通奏低音奏者として、共演者の意図を十分に汲み取って盛り立てる柔軟な音楽性は、多くの演奏家から信頼を集めてる。《ルストホッファース》《ムジカ エランテ》のメンバー。リュート&アーリーギターソサエティ・ジャパン事務局長。
06年ワオンレコードよりリュートソロCD「やすらぎのガット・7つの響き<Varietie of Lute Collections>」をリリース。




And the winner is... (part 2)

Share
Voici la suite de la formidable histoire de notre professeur Gilles Landucci, gagnant du Festival International du Film pour Enfants de Chicago. Après nous en avoir expliqué les origines dans une première partie, Gilles nous dévoile aujourd'hui les premières étapes de ce projet.



5528_119649561901_757381901_2492263_5871890_n.jpgAprès deux semaines de tournage de documentaire à Liège en Belgique, je reprends donc l'avion pour rentrer au Japon et plus exactement à Osaka.
Je garde un très bon souvenir de mon voyage en Europe car les Belges sont si chaleureux qu'on en oublie facilement la fraîcheur de leurs étés. Osaka, c'est un peu différent. Il fait chaud, très chaud et je suis là pour filmer la partie la plus importante du documentaire. Un professeur de dessin animé est venu spécialement de Belgique pour réaliser avec 10 enfants du Kansai, une petite animation d'environ 10 minutes. Ca se passe plutôt bien, les enfants sont créatifs et moi, avec ma caméra, j'essaie de capter les moments les plus intéressants.
Une dizaine de jours plus tard, ce travail est terminé. Je dois donc rentrer à Tokyo avec mes 30 heures de rushes (30 cassettes de 60 minutes!!!) et commencer le montage. Apres plusieurs mois, le producteur et moi, finissons le documentaire de 52 minutes et la petite animation des enfants de 10 minutes. J'ai vraiment besoin de me reposer...
Tiens, j'ai reçu un e-mail de Belgique, je me reposerai après l'avoir lu. C'est Jean-Luc qui me contacte, que veut-il?
Quelle bonne surprise! Jean-Luc a été choisi comme manager d'un projet international, produit par des Taïwanais, et il me propose d'y participer.


n757381901_939557_4006.jpgCa vous semble probablement compliqué alors je vais expliquer plus clairement:
A Taiwan, il y a une grande banque. Cette banque s'appelle Fubon. Comme toutes les grandes banques, elle utilise une partie de ses bénéfices en tant que mécène dans des secteurs tels que les arts, la culture, l'éducation etc...
Il y a deux ans, cette banque a produit un dvd éducatif "My 24 hours" dans lequel il y a cinq films documentaires de 10 minutes. Chaque film a été tourné dans un continent différent: Asie (Taiwan), Océanie (Australie), Europe (Belgique), Afrique (Burkina Faso) et Amérique (Argentine).
Dans chacun de ces pays, un réalisateur devait choisir une équipe de jeunes gens et les aider à faire un documentaire sur la vie quotidienne d'un enfant. Les enfants sont donc les réalisateurs et les acteurs. C'est un projet assez nouveau!
Jean-Luc s'occupe de la Belgique et du Burkina Faso. Il forme des équipes de jeunes, leur apprend à utiliser la caméra, prendre le son, faire le montage... 
Taiwan apprécie son travail. Deux ans après, lorsqu'ils décident de faire "My 24 hours 2", c'est donc Jean-Luc qui est choisi comme manager du projet. Il doit donc choisir 5 réalisateurs dans 5 continents différents qui vont à leur tour aider des enfants à faire un film.
Cette fois-ci les pays seront Taiwan (évidemment), la Finlande, le Congo, le Brésil et ... le Japon, votre si beau pays. Et au Japon qui a été choisi comme réalisateur pour faire un film avec les enfants?  c'est moi ^^
"- Alain, Yoriko, est-ce que je peux prendre une semaine de congé. On me propose de faire un film et pour cela, je dois aller une semaine a Taipei?
- Bien sûr, on va s'arranger. Bon courage!
- Merci beaucoup, je vous rapporterai un souvenir."


Taiwan, 80 % d'humidité en avril, des milliers de restaurants délicieux, le plus grand musée d'art chinois du monde et la grande tour 101. Ne la comparez pas avec la 109 à Shibuya, elle est vraiment beaucoup plus grande. 
Taipei, me voici!
n512983384_825756_9351.jpgUne semaine de réunions matinales mais aussi des après-midis détentes et découvertes. Je rencontre les autres réalisateurs. Je suis impressionné par Ah-Meow, le réalisateur taïwanais qui a déjà réalisé deux longs métrages et gagné de nombreux prix. Maikki, la réalisatrice Finnoise, dirige un festival de cinéma dans son pays. Guy, le congolais ne peut s'empêcher de chanter dans la rue et danser dans les transports publics et Gustavo, le brésilien, ne peut s'empêcher de sourire à toutes les jolies filles qu'il rencontre...Moi, un peu impressionné, j'essaie de rester discret.
Une semaine plus tard, tout est décidé. Nous allons essayé de faire des films qui se ressemblent pour pouvoir les comparer plus facilement. En effet, l'objectif principal est de comparer le style de vie d'enfants du monde entier. Alors nous avons choisi le format HDV 16/9. Les enfants devront avoir entre 13 et 15 ans. Ils devront se présenter à la première personne (en utilisant "je") et il faudra mettre en évidence les relations familiales ainsi que l'éducation.
C'est clair pour tout le monde?
"Au revoir les amis. J'espère vous revoir bientôt à Taipei, Tokyo ou ailleurs! Bon vol et bon courage."


Retour à Tokyo. Il faut se mettre au travail. La première chose à faire est de trouver la jeune personne du film. Il faut qu'elle soit dynamique, expressive et qu'elle ait quelque chose de spécial à raconter... mais où vais-je bien trouver une telle personne?



A suivre...

2010年1月6日水曜日

新年開講 初心者 FTGV

Share



1月10日(日)午後12時30〜2時30


フランス語教育の理想を追求したフランス語講座 F.TGV
(フランス語TGV)
毎週2時間。規則的、集中的に学習。
美味しいフランス家庭料理のランチ付。


白紙からの出発。 かつて挫折したフランス語の再出発も可。
上記日程は無料体験レッスン。
授業料無料。お食事代1200円で、トライアルレッスン。


講師:2009年Delf大成功に貢献 ローラ・ランデ


15周年キャンペーン実施中。子供会員のご家族に優遇あり。
詳しくはこちらまで。